Hi, would it be possible to include a Lithuanian language option for the invoicing? We would be happy to provide the translations.
Many thanks
Hi, would it be possible to include a Lithuanian language option for the invoicing? We would be happy to provide the translations.
Many thanks
Hi @kazlauskis
Let me discuss this with our team and see what can be sorted here.
Thanks @QFMathew. Let me know if there is anything I can do to help this move forward.
Hi @kazlauskis
Here’s a file for the translations. If would be happy to supply the transactions, I’ll pass this over to our development team to get updated.
440ddb1aeafe6a5a.csv (629 Bytes)
Thanks @kazlauskis
I’ve passed this over to our development team and we’ll get it added for you
Hi @kazlauskis
Sorry for the delay, the Lithuanian tranlsation has now been added. Would you please kindly check and let us know if it looks OK?
Thanks
Hi @Glenn, thanks for adding the language. There are few small issues I can identify:
Days
is not translatedAlso, I have noticed that none of the input fields retain UTF8 chars when saved either (eg. address, notes etc). I can raise this in a separate topic if you wished. To replicate this, paste this in to any of the inputs: ąčęėįšųū
Thanks!
That’s odd… we’ll take a look and update you shortly.
We’ve updated a few labels that did not correctly translate the accented characters.
Regarding “Days” label, this is not pulled from the same language table and is a global setting you will find in Sales >> Invoice Customisation. The only issue here is this is a global label applied to all languages.
I see the special chars is now fixed, thanks. It might be a good idea to have the time denomination as a limited drop down with choices one could translate.
When translating the Hourly Rate
I haven’t considered the time denomination could be Days
. Would you be able to change the Valandinis ÄŻkainis
to a more generic Įkainis
? Which simply means Rate
in Lithuanian.
Cheers
I suspect a time denomination select menu would have been better than allowing users to enter free text, but these are early design decisions we live with
We’ll analyse this further and if we can retrofit in a fixed list of values we can then easily handle the translations.